Saturday, 28 August 2010

Quelle est cette chanson inquiétante pour laquelle l'Ile Maurice s'est passionnée ?

Notre humble contribution à ce débat.

Zing Zing est une petite poésie chantée. Elle se classe aussi facilement dans la catégorie comptine et comme toutes les comptines, elle fait part à une grande naïveté avec des paroles d'une simplicité désarmante. Paroles qui chatouillent les oreilles et provoquent le rire.
Vwala mo p'ti martin
va gout mo ti rotin
mo ris mo ti rotin
mo pik dan so tonkin

Il s’agit d’un texte court, vite retenu, et même si les comptines n’ont en général pas de signification rationnelle, Zing zing a su cor-ordonner admirablement une histoire tout en jonglant avec les mots et les sons, une sorte de ritournelle qui procure une jubilation intense dans cet apprentissage linguistique qui est aussi une école de la relation. Abaim puise dans le bassin langagier et culturel pour aller à l'essentiel. La langue kreol, langue maternelle des Mauriciens, chante à travers les mots utilisés. La structure est faite de cellules rythmiques simples:
Zing Zing mo kouzinn
Zing Zing mo kouzinn
Zing Zing mo kouzinn
Zing Zing
Vyun Vyun mo kouzin
Vyun Vyun mo kouzin
Vyun Vyun mo kouzin
Vyun Vyun

Chaque syllabe joue un rôle important pour accentuer la mélodie et l’esprit de la chansonnette…
Bomatin, martin, rotin, ditin, dankwin, et 'l’insuportable, l'indecent' « tonkin ».
Mais bien plus que cela, une comptine a une signification uniquement lorsqu'elle est prise dans son ensemble. Un mot ou une phrase ou même une strophe cité en isolation peut donner lieu à des interprétation des plus farfelues, voir dangereuses. Certaines personnes se sont efforcées malheureusement à ne faire que cela.
D'autre part, il est évident que certains mots ne sont pas appropriés sous certains registres. Abaim en est conscient et les précautions sont prises à cet égard. Nous maintenons toutefois que le mot « tonkin » est tout ce qu'il y a d'innocent, à la limite taquin et joyeux dans la langue kreol, surtout dans le registre enfantin.
Inventivité et loufoquerie
A t-on jamais vu un martin attendre tranquillement qu'on lui 'pik so tonkin' ?
Le décor est deja planté pour donner libre cours à l'imaginaire de l'enfant.
La musique est élémentaire ( deux accords ), très souvent communes à d’autre comptines telle que
Zann gayn malad ledan
So mari pik so ledan
mouswar foular dan so likou
bag dyama dan so ledwa...
D'autre part, la relation entre les sonorités de la langue et les concepts font valser les sons acoustiques.
Comme toutes les comptines, Zing Zing est dans un esprit résolument ancré dans le monde de l'enfance. L'oiseau, voleur de thym, le martin, sera puni par un coup de rotin(Traduction de « gout mo ti rotin, » et 'pik dan so tonkin').
Sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.
A l'instar d’autres comptines, Zing Zing a des auteurs anonymes. Elles sont transmises à travers la tradition orale, comme se sont légués les dictons, les proverbes, les sirandanes, les vieilles chansons , les contes ou les légendes.
Nos comptines sont à risques et sont en danger de disparition et avec elles toute la richesse de notre héritage commun. Collectée, puis retravaillée par ABAIM, Zing Zing fait partie de notre héritage culturelle. Et comme le préconise l'Unesco en 2003 - « pour rester vivant, le patrimoine culturel immatériel doit être pertinent pour sa communauté, recré en permanence et transmis d’une génération à l’autre ». Le risque existe que certains éléments du patrimoine culturel immatériel puissent mourir ou disparaître faute d’aide, mais sauvegarder ne signifie pas pour autant fixer ou figer le patrimoine culturel immatériel sous quelque forme « pure » ou « originelle »... A ce titre, la réaction suivante
dans la presse durant la semaine écoulée est des plus pertinentes..
'le mot "tonkin " allait disparaître. Abaim l'a ressuscité. '

Tuesday, 24 August 2010

Abaim (re)prezant "Tizan ar so 8 frer"

"seki pa konn mwa, limem manter, momem Tizan, tifrer Granzan.."
ekout byen aster la,... tansyon ou gayn tit manter !

enn doub albem - 10 morso e 4 zistwar

sou kopirayt ABAIM ek Patrimwann Moris.
prezante an 2 versyon: sinp e avek liv -

ilistrasyon Laval Ng - Aztlan, grafis toolBox.
Apre ki "16 ti morso nou lanfans" finn gayn 2 rekonpans - Prime Minister's Unity Award e 1ye MASA awards,
"Tizan ar so 8 frer' pran nesans an 2003
e li gayn enn Award of Excellence dan kategori

audio/visual packaging - "Communication & Arts" .

No. 4 lor albem la - Zing Zing

Zing zing mo kouzinn
Zing zing mo kouzinn
Zing zing mo kouzinn
Zing zing


Vyun vyun mo kouzin
Vyun vyun mo kouzin
Vyun vyun mo kouzin
Vyun vyun

Enn bomatin
Mo rant dan mo zardin
Mo trouv enn ti martin
Lor mo plan pye ditin

Mo kass enn ti rotin
Mo pass dankwin dankwin
Mo tay deryer martin
Ki ti pe bek bek ditin

Vwala mo p'ti martin
Va gout mo ti rotin
mo ris mo 'ti rotin
Mo pik dan so tonkin

Vwala mo p'ti martin
Va gout so ti rotin
Li ris so p'ti rotin
Li pik dan so tonkin

Alalila! Antye Moris pe koz sa sante la zordi, akoz ena sa mo "tonkin"- la , ki finn fer enn dimounn perdi so plas travay ! Zot kapav ekout li lor sa ladres la :

http://www.myspace.com/grupabaim/

Enjoy!

Saturday, 14 August 2010

It's party time!

C'est presque la fin des vacances.
Et si on se faisait une derniere fiesta ..
Organisée et mise en oeuvre par les jeunes d'ABAIM,
C'était hier soir à Barkly, Beau Bassin.
Il faisait un peu frisquet.. Mais ca n'a pas réduit d'un iota l'ardeur des jeunes invités... tous du Saturday Care d'ABAIM.
Comme y témoigne l'arrivée d'Anais, toute petillante, parée pour la fete - en africaine !?

Meanwhile, in the centre, it was hectic! Little ones were already in the party time mood .... having their make-up done by the bigger ones. Guillano s'inprovise donc make-up artist ....et il s'en tire fort bien.


It's party time! Au menu : défilé, deguisments, spectacle, danses. chaque groupe avait choisi un thème... ici les zakana zakana font leur show.


Les mamans sont venues nous rejoindre sur la piste de danse. Quelle ambiance !
Il est bientot 22 heures ! snif snif
Allez, une dernière avant le départ.